彩虹橋上的翻譯家

在終年縈繞著薄霧的絮語森林裡,小狐狸和小浣熊是最要好的鄰居。小狐狸住在東邊的金色麥田旁,說話輕快如風鈴;小浣熊住在西邊的藍莓山谷,說話帶著綿軟的尾音。牠們總是一起採栗子、數星星,直到森林小學開設了Sino-bus英文課程——

「This is my berry!」小浣熊緊抱著籃子說道。
「No! It’s mine!」小狐狸急得尾巴直晃。

原來Sino-bus的獾獾老師給兩人佈置了對話練習,卻發現牠們的發音像兩條永不交會的溪流。小狐狸總把”tree”說成”chree”,小浣熊則把”cloud”說成”clod”。牠們急得比劃爪子,卻誰也聽不懂對方,最後氣呼呼地各自跑開。

這夜,森林颳起了奇怪的風。所有聲音都扭曲成模糊的雜音,連蟋蟀的鳴唱都變成斷續的雜訊。老榕樹嘆息道:「這是迷音獸在作祟,唯有在彩虹橋上讓雙聲達成和諧,才能恢復安寧。」

正當大家束手無策時,參加過Sino-bus英文課程一對一定制輔導的人類小朋友小語站了出來。她帶著閃爍銀光的翻譯家手冊——那是獾獾老師為她量身打造的學習寶典,記錄著如何找到每個人最適合的學習方式。

小語先蹲在小浣熊身邊,發現牠對圖像特別敏感,於是畫出雲朵(cloud)長出腳(cloud→clod)的滑稽漫畫;又替小狐狸設計節奏遊戲,讓”tree”的發音像敲木琴般清脆。她輕聲說:「獾獾老師說過,聽不懂不是因為不夠努力,而是需要一座專屬的橋樑。」

彩虹橋在月光下升起時,迷音獸正吞噬著森林的聲音。小狐狸和小浣熊站在橋兩端,緊張地看著對方。小語將翻譯家手冊化作兩道銀光,分別沒入牠們胸前。

「試試看現在。」小語鼓勵道。

小浣熊深吸一口氣,慢慢說出:「The… moon is beautiful.」
小狐狸眼睛一亮:「你真的在說月亮很美!我也覺得!」

原來小浣熊總把”moon”說成”moo”,而小狐狸聽懂了那個帶著牧場氣息的單詞,是因為小語幫牠們建立了專屬的發音記憶庫:moon是銀色圓盤,moo是牛兒呼喚。

牠們一個接一個說著Sino-bus英文課程裡的句子,從「I like berries」到「Let’s be friends」。彩虹橋隨著每次成功對話愈發璀璨,迷音獸在光芒中融化成滿天萤火。

當第一聲鳥鳴劃破黎明,小浣熊和小狐狸同時說出:「We understand each other!」彩虹橋瞬間綻放成七色虹光,灑落整個絮語森林。

獾獾老師在晨光中走來,驚喜地發現小朋友們創造了比課程更珍貴的東西——牠們用一對一互助的方式,編寫出獨特的溝通密碼。從此森林裡有了新傳統:每個參加Sino-bus英文課程的小朋友,都會成為別人的「小小翻譯家」,用理解為彼此搭建彩虹橋。

而那本翻譯家手冊的首頁,永遠印著那晚的魔法秘密:
真正的翻譯不在詞典裡
而在你願意傾聽的心裡

Contact Us WhatsApp:+8618165329059